返回首頁

求《斥“銅臭”》譯文

來源:www.hztdqczl.cn???時間:2023-03-22 03:22???點擊:50??編輯:admin???手機版

求《斥“銅臭”》譯文

釋詞: [仕人:做官的] [詣:前往] [百衲衣:和尚穿的衣裳并余仔] [懌:高興]

[衣毳褐:穿褐色獸皮] [銅乳:銅水] [朱紫:大紅袍]

譯文:有做官的人,前去探望他的朋友,遇到老道在坐,不高興毀喊離去.另一天跟朋

友說:你喜好穿褐色獸皮的人,是何道理?我并不知道他聰明或愚笨,只

是感覺很臭.朋友答話:褐色獸皮的臭,只是外表.而銅銹的臭,挨著你

站著,循你的蹤跡而追你.您在中間,并未嫌它可恥.反而譏笑我和山野

道士的交往.品德高尚的人用喧嘩之聲鼓吹,我看絕汪褐色獸皮更好于今日的

大紅袍.

古文《銅臭》的譯文!!速度?。。?/h2>

一、譯文

有個做官的人退朝后,前去探望他的朋友,遇到和尚在他家做客,他不高興地離去。有一天他跟朋友說:“你喜歡與穿用鳥獸細毛做成的夾襖的人做朋友嗎,為什么?我并不知道他聰明或愚笨,只是感覺他很臭?!?/p>

朋友回答說:“用鳥獸細毛做成的夾襖的臭,只是外表,哪能和貪官的臭相比?而貪官的臭,與你并肩站著,緊跟著你的蹤跡向你奔來。

你在中間,并未嫌他們臭,反而譏笑我和山野的有道之士交往?品德高尚的人認為蛙鳴更勝于高官出行的儀仗,我看穿粗糙毛料做成的夾襖之人更好于現(xiàn)在的高官!

二、原文

有仕人退朝,詣其友人,見百衲衣道人在坐,不懌而去。他日謂友人曰:“公好衣毳褐之夫,何也?吾不知其賢愚,且覺其臭?!庇讶藨?yīng)曰:“毳褐之臭,外也,豈其銅乳?銅乳之臭,并肩而立,接跡而趨。

公處其間,曾不嫌恥,反譏余與山野有道之士游?高尚之人以蛙鳴鼓吹,吾視毳褐愈于今之朱紫遠矣!

三、出處

《后漢書?崔烈傳》

四、作者簡介

范曄(公元398年―公元445年),南朝宋史學(xué)家,字蔚宗握慎饑,順陽(今河南南陽淅川縣)人。官至左衛(wèi)將軍,太子詹事。

宋文帝元嘉九年(432年),范曄因為“左遷宣城太守,不得志,乃刪眾家《后漢書》為一家之作”,開始撰寫《后漢書》,至元嘉二十二年(445年)以謀反孝握罪被殺止,寫成了十紀(jì),八十列傳。原計劃作的十志,未及完成。今本《后漢書》中的八志三十卷,是南朝梁劉昭從司馬彪的《續(xù)漢書》中抽出來補進去的。

擴展資料

一、詞源背景

銅臭其詞,在當(dāng)時就蘊含強烈貶義。父子之間對話本來還平和,及至兒子如實相告,一聽到“嫌”、“銅臭”這樣的字眼,崔烈就怒不可遏了,是又怒又罵又打的??梢姟俺簟弊种挥挟?dāng)惡氣講、含譏諷意時才有惹得名士發(fā)怒、咒罵和“舉杖擊之”的可能.。

二、創(chuàng)作背景

范曄的祖父范寧曾任晉豫章太守,著《谷梁集解》一書。《十三經(jīng)注疏》中的《谷梁傳注疏》就是以《谷梁集解》為基礎(chǔ)寫成的。他的父親范泰官拜金紫光祿大夫,加散騎常侍,段返是宋武帝劉裕的得力助手。他博覽群書、潛心著述,作《古今善言》二十四篇。

所以范曄有很深的家學(xué)淵源,一直以名門之后自居,生性孤傲,不拘小節(jié),仕宦不甘居人后,著述也不甘居人后。以此成名,也以此喪身。

元嘉九年(432年),范曄在為彭城太妃治喪期間,行為失檢得罪了司徒劉義康,被貶為宣城太守,范曄郁郁不得志,就借助修史來寄托他的志向,開始寫作《后漢書》。

三、作品賞析

《后漢書》全書主要記述了上起東漢的漢光武帝建武元年(公元25年),下至漢獻帝建安二十五年(公元220年),共195年的史事。

《后漢書》紀(jì)十卷和列傳八十卷的作者是范曄,章懷太子李賢注,此書綜合當(dāng)時流傳的七部后漢史料,并參考袁宏所著的《后漢紀(jì)》,簡明周詳,敘事生動,故取代以前各家的后漢史。北宋時,有人把晉朝司馬彪《續(xù)漢書》志三十卷,劉昭注,與之合刊,成今天《后漢書》。

參考資料來源:百度百科-銅臭

原文:

有仕人退朝,詣其友人,見百衲衣道人在坐,不懌而去。他日謂友人曰:“公好衣毳褐之夫,何也?吾不知其賢愚,且覺其臭?!庇讶藨?yīng)曰:“毳褐之臭,外也,豈其銅乳?銅乳之凱姿臭,并肩而立,接跡而趨。公處其間,曾不嫌恥,反譏余與山野有道之士游?高尚之人以蛙鳴鼓吹,吾視毳褐愈于今之朱紫遠矣!

[仕人:做官的] [詣:前往] [百衲衣:和尚穿的衣裳] [懌:高興]

[衣毳褐:穿褐色獸皮] [銅乳:銅水] [朱紫:大紅袍]

譯文:有做官的人,前去探望他的朋友,遇到老道在坐,不高興離去.另一天跟朋

友說:你喜好穿褐色獸皮的人,是何道理?我并不知道他聰明或愚笨,只

是感覺很臭.朋友答話:褐色獸皮的臭,只是外表.而銅銹的臭,挨著你

站著,循你的蹤跡而追你.您在中間,并未嫌它可恥.反而譏笑我和山野

道士的交往.品德高尚的人用喧嘩之聲鼓吹,我看褐色獸皮更好于今日的

大紅袍.

賞析:

“金錢不是萬能的,但沒有金錢卻是萬萬不能的?!边@似乎成了現(xiàn)代人的普遍觀點。

銅臭?如今社會,雖已沒有古時的的銅板,卻仍充斥著漫天的銅臭味。人人見面談錢,事事目的為錢,社會上的一切似乎都已盯橡絕經(jīng)與錢掛勾,這不禁使人感慨萬千。

不管是以錢為本的經(jīng)濟行業(yè)如畝,還是以經(jīng)濟為基礎(chǔ)的政治事業(yè),甚至是以人才為重的教育事業(yè),都甚含銅臭味?,F(xiàn)實的殘酷,讓人們無法逃脫金錢的身影。

引用:

銅臭,《現(xiàn)代漢語詞典》的解釋是:指銅錢、銅元的臭味,用來譏刺惟利是圖的表現(xiàn)

《辭?!罚骸昂蟪WI諷愛錢的人”

《辭源》:“譏諷以錢買官或豪富者”;《漢語大詞典》:“銅錢的臭氣。原用來譏諷用錢買官或豪富者。后常用來譏諷唯利是圖的人”。

原文:

有仕人退朝,詣其友人,見百衲衣道人在坐,不懌而去。他日謂友人曰:“公好衣毳褐之夫,何也?吾不知其賢愚,且覺其臭?!庇讶藨?yīng)曰:“毳褐之臭,外也,豈其銅乳?銅乳之臭,并肩而立,接跡首巧而趨。公處其間,曾不嫌恥,反譏余與山野有道之士游?高尚之人以蛙鳴鼓吹,吾視毳褐愈于今之朱紫遠矣!

釋詞: [仕人:做官的] [詣:前往] [百衲衣:和尚穿的衣裳] [懌:高興][衣毳閉芹頌褐:穿褐色獸皮] [銅乳:銅水] [朱紫:大紅袍]

譯文:

有做官的人,前去探望他的朋友,遇到老道在坐,不高興離去.另一天跟朋

友說:你喜好穿褐色獸皮的人,是何道理?我并不知道他聰明或愚笨,只

是感覺很臭.朋友答話:褐色獸皮的臭,只是外轎鄭表.而銅銹的臭,挨著你

站著,循你的蹤跡而追你.您在中間,并未嫌它可恥.反而譏笑我和山野

道士的交往.品德高尚的人用喧嘩之聲鼓吹,我看褐色獸皮更好于今日的

大紅袍.

釋詞: [仕人:做官的] [詣:前往] [百衲旁改衣:和尚穿的衣裳] [懌:高興][衣毳消游褐:穿褐色獸皮] [銅乳:銅水] [朱紫:大紅袍]

譯文:有做官的人拿啟銷,前去探望他的朋友,遇到老道在坐,不高興離去.另一天跟朋

友說:你喜好穿褐色獸皮的人,是何道理?我并不知道他聰明或愚笨,只

是感覺很臭.朋友答話:褐色獸皮的臭,只是外表.而銅銹的臭,挨著你

站著,循你的蹤跡而追你.您在中間,并未嫌它可恥.反而譏笑我和山野

道士的交往.品德高尚的人用喧嘩之聲鼓吹,我看褐色獸皮更好于今日的

大紅袍.

有個做官的人退朝后,前去探望他的朋友,遇到和尚在他家做客,他不高興地離去。有一天他跟朋友說:“你喜歡與穿用鳥獸細毛做成的夾襖的人做朋友嗎,為什么?我并不知道他聰明或愚笨,只是感覺他很臭?!?/p>

朋拍爛鬧友回襲罩答說:“用鳥獸細毛做成歷激的夾襖的臭,只是外表,哪能和貪官的臭相比?而貪官的臭,與你并肩站著,緊跟著你的蹤跡向你奔來。

你在中間,并未嫌他們臭,反而譏笑我和山野的有道之士交往?品德高尚的人認為蛙鳴更勝于高官出行的儀仗,我看穿粗糙毛料做成的夾襖之人更好于現(xiàn)在的高官!

二、原文

頂一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%