返回首頁

法語介詞de的具體用法

來源:hztdqczl.cn???時間:2022-08-02 12:52???點擊:267??編輯:藍爍???手機版

法語介詞攻略-法語主要介詞及用法 de
介詞 de 擁有非常豐富的詞義。我們首先來看看介詞 de 和另外兩個常見介詞 à 和 en 之間的配合。

介詞組合 de ... à 表示一個被限制的氛圍,例如:

Pendant la soirée, il restait au coin du début à la fin.
晚會上,他自始至終坐在角落里。

De Paris à Marseille, tout le monde parlait de ce film.
從巴黎到馬賽,人人都在討論這部電影。

介詞組合 de ... en ... 則表示一個循序漸進的概念,例如:

Il fume de plus en plus.
他抽煙越來越厲害了。

Pour chercher son fils, elle allait de ville en ville.
為了尋找兒子,她從一個城市來到另一個城市。

在法語介詞中,de 是一個非常常用的一個,它的詞義也非常豐富。我們通過例句來學習:

1. 介詞 de 表示起點、來源的概念,即“來自...”、“從...”。

這時介詞 de 所引導的可以是名詞補語、形容詞補語,也可以是動詞的狀語、表語。例如:

J’ai acheté du thé de Hangzhou.
我買了些杭州出產(chǎn)的茶葉。

Il est originaire de Shanghai.
他是上海人。

Sit?t sorti de table, il alla se coucher.
一離開飯桌,他就去睡覺了。

Je n’ai rien re?u de Paul.
我沒有收到保羅的任何東西。

Nous sommes du même sang.
我們是同一血統(tǒng)的。

2. 介詞 de 表示時間概念,即“自...開始”。 在個別用法中也可以表示時間的延續(xù)過程。

Les vacances scolaires vont de juillet à septembre.
學校暑假從7月開始到 9 月未止。

Il a voyagé de nuit.
他在夜間旅行。

3. 介詞 de 表示歸屬概念,即“... 的 ...”,引導名詞補語:

Est-ce que tu as vu par hasard le chien de Paul ?
你是否恰好見過保羅的狗?

Ce matin j’ai visité la Maison littéraire de Balzac.
今天早上我參觀了巴爾扎克的文學故居。

4. 介詞 de 表示方式、方法,即“用”、“以”:

Il a poussé la porte du coude.
他用手肘推開了門。

Elle m’a fait signe de la tête.
她對我點頭示意。

5. 介詞 de 表示原因,即“因為”、“由...而產(chǎn)生的”:

Paul pleure de joie.
保羅高興得流淚了。

Son père est mord d’un cancer.
他父親因癌癥而死亡。

6. 介詞 de 表示品質(zhì)、性質(zhì),被引導的名詞相當于形容詞的作用:

J’ai envie d’avoir une maison de campagne !
我渴望擁有一座鄉(xiāng)間別墅。

C’est un écrivain de génie.
這是一位天才作家。

7. 介詞表示材質(zhì),即“用...制作的”、“...質(zhì)地的”:

Quel beau lit de bois !
多么漂亮的木床啊!

J’aime bien ce tissu de laine.
我挺喜歡這塊毛料。

8. 介詞表示分量、部分:

Nous avons besoin de trois kilos de farine.
我們需要3公斤面粉。

Trois de nous sont partis à l’avance.
我們中的三個已經(jīng)先走了。

9. 介詞 de 的語法作用。在許多表達中,介詞de 并不表示具體的詞義,僅僅起到一個語法作用。

在這種情況下, 介詞de 可以引導間接及物動詞的間接賓語:

Le thé chinois jouit d’une grande réputation.
中國的茶葉享有盛譽。 ( jouir de )

L’enfant apprend à se servir de son couteau.
孩子正在學習使用餐刀。 ( se servir de )

介詞 de 可以引導動詞不定式:

Mon père me demande de partir tout de suite.
我父親要求我立刻走。 ( demander à qqn. de faire qqch. )

Je crains de la voir.
我怕見到她。 ( craindre de faire qqch. )

Il est honteux de mentir.
撒謊是件羞恥的事。( de mentir 充當句子的實質(zhì)主語 )

介詞 de 可以引導動詞賓語的表語:

On la traite de lache.
大家把他稱為膽小鬼。

Le fait a été qualifié de crime.
這件事被定性為犯罪。

介詞 de 引出名詞或形容詞的補語:

La philosophie est un art de penser.
哲學是一門思考的藝術。

Il est content de revoir ses parents.
再見到父母親,他非常高興。

介詞 de 引導名詞的同位語:

As-tu déjà visité la ville de Paris ?
你是否已經(jīng)游覽過巴黎城了?

Je partirai pour la France au mois de septembre.
我將在九月份出發(fā)去法國。

在一些特殊表達中用于強調(diào)語氣:

Aujourd’hui, le ciel est d’un bleu.
今天天真藍啊!

Ce petit gar?on est d’un difficile.
這個小男孩真是難弄。

此解釋來自滬江法語網(wǎng),建議你經(jīng)常去這個網(wǎng)站,上面的資料都很不錯,是一個非常好的學習法語網(wǎng)站。另外,像關系到法語中某個重點詞的用法,你可以多查閱拉魯斯大字典,另外平時注意總結。
加油,朋友。

頂一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%